Všeobecné obchodní podmínky

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY DODACÍ A PLATEBNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI
ISMET TRANSFORMÁTORY S.R.O.

 

I. Rozsah

(1) Součástí všech smluv uzavřených mezi námi a zákazníkem jsou tyto obchodní podmínky. Jakékoli jiné obchodní podmínky včetně zákazníkových obchodních podmínek jsou součástí smlouvy jen tedy, pokud s nimi výslovně písemně souhlasíme. Dodání zboží zákazníkovi bez výhrad není přijetím jeho obchodních podmínek.

(2) Veškerá další ujednání mezi námi a zákazníkem za účelem plnění této smlouvy jsou uvedena písemně ve smlouvě.

(3) Naše podmínky prodeje se vztahují pouze na podnikatele.

II. Uzavření smlouvy, nabídka

(1) Smlouvy se zákazníkem vzniknou pouze písemným nebo elektronicky zaslaným potvrzením nebo přijetím objednávky.

(2) Zůstáváme vlastníky veškerých ilustrací/zobrazení, výkresů, výpočtů a další dokumentace a nositeli veškerých práv z duševního vlastnictví (zejména autorských a průmyslových) k nim. Zákazník je oprávněn je předat třetím osobám pouze s naším předchozím výslovným písemným souhlasem.

(3) Poskytnutí technických informací a předložení nabídek je provedeno podle našeho nejlepšího vědomí, nezbavuje však zákazníka povinnosti tyto informace zkontrolovat a určit jejich vhodnost pro zamýšlené použití a požadavky. Odpovědnost s ohledem na vhodnost a zamýšlené použití nese zákazník. Optimalizace výrobku, změny materiálu a opravy výkresů jsou vyhrazeny.

III. Dodací lhůta / rozsah dodávky

(1) Dodací lhůty nebo termíny dodání jsou závazné pouze tehdy, pokud jsme je písemně potvrdili. Vztahují se k okamžiku odeslání; dodací lhůta, resp. termín dodání je dodržen, je-li zákazníkovi ve lhůtě/termínu oznámeno, že dodávka je připravena k odeslání.

(2) Dodací lhůty nezačínají běžet, dokud nedojde k dohodě o všech detailech objednávky, včetně technického provedení předmětu dodávky. Pokud zákazník po potvrzení objednávky požádá o její podstatnou změnu a pokud tento požadavek akceptujeme, dodací lhůta začíná běžet až potvrzením poslední změny.

(3) V případě, že nebudeme schopni dodržet dodací lhůty z důvodů, za které nejsme odpovědni (nedostupnost plnění), neprodleně informujeme zákazníka a zároveň mu sdělíme předpokládanou novou dodací lhůtu. Za nedostupnost plnění se považuje zejména to, že nám naši dodavatelé nedodají včas.

(4) Případy vyšší moci a jiné události, nad kterými nemáme kontrolu a které nám podstatně ztěžují nebo znemožňují dodávku/plnění, nás zbavují našich povinností vyplývajících z příslušné smlouvy; v případě dočasných překážek však pouze po dobu trvání překážky, včetně přiměřeného období pro obnovení dodávky po skončení překážky. Vyšší mocí se rozumí zejména (i) válka, občanská válka, revoluce, teroristický čin, sabotáž, (ii) měnové a obchodní omezení, embargo, sankce; (iii) zákonný i nezákonný úřední úkon, vyvlastnění, (iv) pandemie, epidemie, (v) výbuch, požár, déletrvající porucha dopravního prostředku, telekomunikací, informačních systémů nebo energie; (vi) všeobecné pracovní nepokoje, jako jsou bojkoty, stávky a výluky, obsazení továren a budov.

(5) Pokud je zákazník v prodlení s převzetím nebo zaviněně poruší povinnost poskytnout jinou součinnost, jsme oprávněni požadovat náhradu vzniklé škody včetně dodatečně vzniklých nákladů (např. nákladů na skladování). Dodací lhůty se prodlužují o dobu, po kterou zákazník neplní své závazky vůči nám z této smlouvy (např. poskytnutí jistoty nebo zálohy). To platí obdobně pro dodací termíny. Jakákoli další práva nebo nároky tím nejsou dotčeny.

(6) Dílčí dodávky jsou přípustné v přiměřeném rozsahu, pokud pro zákazníka nepředstavují nepřiměřené dodatečné náklady.

IV. Expedice / Nebezpečí škody a ztráty / Místo plnění

(1) Zboží expedujeme z našeho sídla na nebezpečí a náklady zákazníka. Svobodně volíme přepravce a dopravní prostředek, není-li výslovně ujednáno jinak. Nebezpečí škody na zboží a jeho ztráty přechází na zákazníka okamžikem expedice ze sídla dodavatele i v případě, že dopravné hradíme my.

(2) Pokud se zásilka zpozdí kvůli okolnostem, za které odpovídá zákazník, pak přechází nebezpečí škody na zboží a jeho ztráty na zákazníka v okamžiku, kdy je zboží připraveno k odeslání. Zákazník ponese náklady vzniklé v důsledku prodlení.

(3) Balné bude účtováno ve výši 2 % z čisté hodnoty zboží.

(4) Místem plnění veškerých povinností vyplývajících ze smluvního vztahu je sídlo dodavatele.

V. Ceny

(1) Ceny jsou vypočteny s doložkou „ze sídla dodavatele“ („ex works“), v EUR, doplněné o aktuálně platnou DPH. Ceny jsou platné pro rozsah plnění a dodávek uvedených v našich potvrzeních objednávky. Doplňkové nebo speciální služby budou účtovány zvlášť.

(2) Výpočet dodatečných příplatků vyplývajících ze zvýšení cen na materiál bude uveden samostatně v souladu s aktuálními cenami.

(3) U objednávek v čisté hodnotě nižší než 100 € fakturujeme příplatek za příliš malé množství ve výši 25 €.

VI. Platební podmínky

(1) V případě prodlení se zaplacením je zákazník povinen zaplatit z dlužné částky smluvní úrok z prodlení ve výši 9 % ročně a zákonný úrok z prodlení.

(2) Zákazník není z žádných důvodů oprávněn zadržet platbu; jednostranně započíst proti našemu nároku smí zákazník pouze svůj nárok, který je pro nás nesporný.

VII. Výhrada vlastnického práva

(1) Dodané zboží (zboží s výhradou vlastnictví) zůstává naším vlastnictvím, dokud nám zákazník nezaplatí jeho cenu. Nesplní-li zákazník své smluvní povinnosti, zejména, je-li

v prodlení s platbou, jsme oprávněni od smlouvy odstoupit a požadovat vrácení dodaného zboží; zákazník je povinen zboží vrátit.

(2) Zákazník je oprávněn dodané zboží užívat v běžném obchodním styku a dále jej prodávat, pokud není v prodlení s platbou. Zboží však nesmí dát do zástavy ani je převést jako předmět zajištění. Zákazník tímto k zajištění našich pohledávek za zákazníkem vzniklých v souvislosti s prodejem zboží (dále jen „zajištěné dluhy“) zřizuje zástavní právo k peněžitým pohledávkám za svými odběrateli (dále jen „poddlužníci“), které vyplynou z dalšího prodeje zboží, jakož i ke svým nárokům týkajícím se takového zboží, které mu vzniknou v důsledku jakýchkoli nároků vůči poddlužníkům nebo třetím osobám v souvislosti s prodejem zboží. Zástavní právo přijímáme. Zákazník je povinen informovat poddlužníka o existenci zástavního práva a zajistit, aby poddlužník plnil na zastavenou pohledávku na náš účet, ledaže zajištěné dluhy zanikly dříve. Z přijatého plnění uspokojíme zajištěné dluhy a zbytek vyplatíme zákazníkovi. Nebudou-li zajištěné dluhy splněny řádně a včas, jsme oprávněni zástavu zpeněžit přímým prodejem nebo vymáhat splatnou zástavu naším jménem a na náš účet; nesplatnou zástavu je zákazník povinen na výzvu postoupit na nás.

(3) Pokud se k zpracování použijí součásti, které nám nepatří, nabýváme spoluvlastnictví k novému zboží v poměru hodnoty námi dodaného zboží k ostatnímu zpracovaným součástem. Totéž platí, pokud je dodané zboží smícháno s jiným zbožím, které nám nepatří, nebo je k takovému zboží připojeno.

(4) Pokud se dodané zboží stane součástí pozemku nebo movité věci nebo se s nimi spojí v takovém rozsahu, že zanikne naše vlastnické právo k dodanému zboží, postoupí nám zákazník jako jistotu pohledávku ve výši poměru dodaného zboží ke zbývajícímu dílčímu/spojenému zboží v okamžiku spojení/smísení, která mu na základě spojení/smísení vznikne vůči třetí osobě.

(5) V případě zabavení zboží s výhradou vlastnictví třetími osobami nebo v případě jiných zásahů třetích osob musí zákazník upozornit na naše vlastnictví a musí nám to neprodleně písemně oznámit, abychom mohli uplatnit naše vlastnická práva.

(6) Zavazujeme se, že na žádost zákazníka uvolníme zajištění, na které máme nárok, pokud jeho hodnota převyšuje o více než 10 % hodnotu pohledávek, které mají být zajištěny. Jsme však oprávněni zvolit zajištění, které má být uvolněno.

VIII. Povaha a stav zboží / Nebezpečí obstarání / Záruky

(1) Odchylky dodaného zboží od objednávky, zejména, pokud jde o materiál a design, jsou v rámci technického pokroku výslovně dovoleny.

(2) Sjednaná jakost a stav zboží se vyvozuje výlučně z popisu výrobku v potvrzení objednávky, ze systémových popisů nebo našich informací o výrobku. Za vhodnost zboží pro konkrétní účely použití odpovídáme pouze tehdy, pokud byla tato vhodnost výslovně dohodnuta. Pokud se strany dohodly na jakosti předmětu prodeje, objektivní požadavky na předmět prodeje se v tomto ohledu neuplatní.

(3) Nepřebíráme žádné nebezpečí spojené s obstaráním a nepřebíráme žádné záruky jakéhokoli druhu, ledaže se tak výslovně písemně se zákazníkem dohodneme.

(4) Části, stavební prvky a stavební skupiny, které se pořizují podle specifikace zákazníka nebo jsou dodány zákazníkem, musí odpovídat platným mezinárodním, evropským a národním právním předpisům, zejména s ohledem na ochranu životního prostředí, zákazy a omezení látek. Zákazník je odpovědný za kontrolu výběru těchto součástí.

IX. Odpovědnost za vady

(1) Zákazník je povinen prohlédnout zboží ihned po dodání a neprodleně nás písemně informovat o existujících vadách. Nárokům z později nahlášených vad nejsme povinni vyhovět. Oznámení vad, která jsou uplatněna u terénních pracovníků, přepravních společností nebo jiných třetích osob, se nepovažují za řádná oznámení vady.

(2) V případě, že je nutné nám zboží z důvodu vady vrátit, může se tak stát pouze s naším předchozím souhlasem. Zásilky, které jsou nám zasílány k vrácení bez našeho předchozího souhlasu, nemusíme přijmout. V takovém případě nese náklady na vrácení zásilky zákazník.

(3) V případě oprávněného oznámení vady provedeme podle vlastního uvážení buď bezplatnou opravu vadného zboží, nebo dodáme nové zboží bez vad, pokud to pro nás nebude představovat nepřiměřenou zátěž.

(4) Zákazník nám poskytne dvakrát možnost odstranit závadu v přiměřené lhůtě.

(5) Nároky zákazníka na úhradu nákladů vzniklých v souvislosti s odstraňováním vady, zejména nákladů na dopravu, cestovné, práci a materiál, jsou vyloučeny, pokud se tyto náklady zvýší z důvodu, že předmět dodávky byl po dodání převezen na jiné místo, než je provozovna zákazníka.

(6) Při odstraňování vad nehradíme náklady na demontáž vadné věci a zpětnou montáž opravené věci.

(7) V případě prodeje nově vyrobené věci uhradíme v rozsahu naší zákonné povinnosti náklady vynaložené zákazníkem vůči jeho zákazníkovi při odstraňování vady.

(8) Odpovědnost za veškeré škody je vyloučena, pokud není uvedeno jinak v předchozích ustanoveních, a to i v případě, že škoda nevznikla na samotném předmětu dodávky. Toto vyloučení se nevztahuje na škody, které vznikly v důsledku úmyslu nebo hrubé nedbalosti našich vlastníků, vedoucích pracovníků nebo zástupců nebo v důsledku zaviněného porušení kardinální (podstatné) povinnosti. V posledně uvedeném případě však přebíráme odpovědnost pouze za typické, předvídatelné škody. Za kardinální povinnosti se považují povinnosti, jejichž splnění je předpokladem řádného splnění smlouvy a v jejichž dodržování může zákazník obvykle důvěřovat.

(9) Vyloučení odpovědnosti se dále nevztahuje na případy, kdy vzhledem k vadám předmětu dodávky je dána odpovědnost za škodu na životě, těle nebo zdraví.

(10) Veškeré nároky na straně zákazníka - ať už z jakýchkoli právních důvodů - se promlčují po 12 měsících. Pokud se jedná o nárok na plnění vyplývající z újmy na životě nebo na zdraví, na svobodě, pokud se jedná o právo vzniklé z úmyslného porušení povinnosti, pokud se jedná o náhradu škody způsobené hrubou nedbalostí z naší strany nebo ze strany našeho zástupce, nebo zákon neumožňuje se smluvně odchýlit od zákonné délky promlčecí lhůty, platí zákonné promlčecí lhůty. Uplatní se rovněž na vady stavby nebo na předměty dodávky, které byly použity pro stavbu v souladu s jejich obvyklým užíváním a způsobily její vadnost.

X. Celková odpovědnost / odpovědnost za výrobek

(1) Bez ohledu na povahu uplatněného nároku je jakákoli další odpovědnost za újmu jiná než ta, která je stanovena v odst. IX., vyloučena, nestanoví-li jinak kogentní ustanovení zákona. Vylučují se zejména pro nároky na náhradu škody vyplývající z předsmluvní odpovědnosti.

(2) Jsme-li povinni k náhradě újmy v důsledku vady podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku, řídí se rozsah odpovědnosti tímto zákonem. Jakákoli odpovědnost nad tento rámec může být založena jen výslovnou písemnou dohodou.

XI. Dodržování předpisů o kontrole vývozu

(1) Zákazník se zavazuje, že při předávání námi dodaného zboží nebo námi poskytnutých prací a služeb třetím stranám bude dodržovat příslušná ustanovení národních a mezinárodních právních předpisů o kontrole (re)exportu.

(2) Před předáním námi dodaného zboží nebo námi poskytnutých prací a služeb třetím stranám zákazník zejména zkontroluje a vhodnými opatřeními zajistí, že

• takovým předáním třetím osobám nebo poskytnutím jiných hospodářských zdrojů v souvislosti s naším zbožím, pracemi a službami neporušil embargo uvalené Evropskou unií, Spojenými státy americkými a/nebo Organizací spojených národů a to i s ohledem na případná omezení vnitrostátních transakcí a zákazy týkající se obcházení;

• takové zboží, práce a služby nejsou určeny k žádnému zakázanému nebo povolovanému použití souvisejícímu se zbrojením, nukleárními nebo zbrojními technologiemi, pokud nebyla získána veškerá potřebná povolení a oprávnění;

• jsou dodržovány předpisy týkající se všech příslušných sankčních seznamů Evropské unie a Spojených států amerických, které se týkají obchodních transakcí se společnostmi, osobami nebo organizacemi na nich uvedenými.

(3) Zákazník je rovněž povinen zavázat své subdodavatele k dodržování a provádění požadavků předpisů o kontrole vývozu a vhodnými prostředky kontrolovat jejich dodržování.

(4) Pokud je to nezbytné pro provádění kontrol vývozu ze strany úřadů nebo z naší strany, je zákazník povinen na vyžádání neprodleně poskytnout veškeré informace týkající se konečného příjemce, konečného místa určení a zamýšleného použití námi dodaného zboží nebo námi poskytnutých prací a služeb, jakož i veškerých omezení kontroly vývozu, která se v této souvislosti uplatňují.

(5) Zákazník nás plně odškodní za veškeré nároky, které vůči nám uplatní úřady nebo jiné třetí strany v souvislosti s tím, že zákazník nedodržel výše uvedené povinnosti týkající se kontroly vývozu, a zavazuje se nahradit nám veškeré škody a výdaje, které nám v této souvislosti vzniknou.

XII. Odstoupení

(1) Stane-li se dodávka nebo služba následně nemožnou z důvodů, za které odpovídáme, je zákazník oprávněn od smlouvy odstoupit. V případě částečné nemožnosti je oprávněn odstoupit od smlouvy ohledně té části smluvního plnění, která se stala nemožnou. Pokud o částečné plnění smlouvy již zákazník nemá zájem, může odstoupit od smlouvy jako celku. V takovém případě má zákazník nárok pouze na náhradu podle předpokladů uvedených v článcích IX. a X.

(2) Pokud nejsme odpovědní za nemožnost splnění smlouvy, pak v rozsahu, v jakém je to ekonomicky možné, bude smlouva po vzájemné dohodě změněna, jinak mohou obě strany od smlouvy částečně nebo zcela odstoupit.

XIII. Ochrana údajů

(1) Společnost REDUR a zákazník se zavazují dodržovat zákon o ochraně osobních údajů a další předpisy o ochraně osobních údajů a přijmout nezbytná technická a organizační opatření pro zabezpečení údajů při zpracování osobních údajů, která jsou nezbytná v souvislosti s poskytováním služeb. Osobní údaje, o kterých se strany dozvědí, budou zpracovávány výhradně za účelem plnění smlouvy a nikdy nebudou zveřejněny, prodány nebo jinak zpřístupněny třetím osobám pro jiné účely.

(2) Jsou-li osobní údaje za účelem plnění této smlouvy předávány vlivným nebo ovlivněným osobám ve smyslu § 81a násl. zákona o obchodních korporacích nebo třetím osobám, poskytnou smluvní strany pouze ty informace, které jsou nezbytné k poskytování příslušných služeb. Příslušný příjemce může tyto osobní údaje použít výhradně pro poskytnutí požadované služby nebo provedení nezbytné transakce provedené jménem smluvní strany. Příjemci jsou přitom povinni dodržovat předpisy na ochranu osobních údajů.

XIV. Místní příslušnost / Rozhodné právo

(1) Pro řešení sporů jsou příslušné soudy České republiky dle sídla naší společnosti; uplatnit své nároky však můžeme i u soudu příslušného dle zákona nebo u jiného orgánu, umožňuje-li to zákon.

(2) Tyto dodací podmínky se vztahují výhradně na podnikatele. Z tohoto důvodu nejsme povinni účastnit se řízení o řešení sporů před orgánem pro rozhodování spotřebitelských věcí ani nejsme připraveni tak učinit.

(3) Platí výhradně české právo. Ustanovení Vídeňské úmluvy OSN ze dne 11. dubna 1980 o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (Úmluva OSN o prodeji) jsou vyloučena.

XV. Oddělitelnost

Pokud jsou nebo se stanou jednotlivá ustanovení těchto všeobecných obchodních podmínek neplatná, nemá to vliv na účinnost ostatních ustanovení; totéž platí pro vyplnění mezer v těchto všeobecných obchodních podmínkách.

XVI. Odpovědnost společnosti

V rámci naší firemní odpovědnosti jsme se zavázali dodržovat Kodex chování skupiny Phoenix Mecano, který je k dispozici na adrese phoenix-mecano.ch/de.

XVII.

Anglická i německá verze těchto dodacích a platebních podmínek je uvedena pouze pro referenční účely. Výhradně česká jazyková verze je právně závazná.

Stav 06/2024